À propos

Alizée Zoëllin

Diplômée d’un master de traduction spécialisée et d’interprétation de liaison de l’ESTRI School for International Careers à Lyon, j’ai créé mon auto-entreprise en Provence en 2017.

J’interviens dans de nombreux domaines de traduction : textes et documents journalistiques, touristiques, commerciaux, techniques, universitaires, etc. et j’ai développé une compétence spécifique dans le domaine du nautisme (manuels d’utilisateurs, documents technico-commerciaux, documents de présentation générale, documents techniques, fiches descriptives, etc.).

Je complète mon offre en proposant également des services de relecture et de réécriture (si nécessaire) de textes traduits.

Valeurs & Engagements

  • Compétence : je réponds à vos besoins en produisant des traductions de qualité, précises et fiables.
  • Respect des délais : je suis disponible et réactive. Mon travail commence dès votre acceptation écrite du devis.
  • Traductrice indépendante : Dès qu’un projet est accepté, je m’y consacre entièrement.
  • Traductions personnalisées : je suis à l’écoute de vos besoins et de vos contraintes afin de satisfaire pleinement vos attentes.
  • Confidentialité : conformément à la charte des traducteurs, je m’engage à respecter la confidentialité de tous les documents et informations que l’on me confie.

Domaines de compétences

Couverture linguistique
Français - Anglais - Espagnol

Français 100%
Anglais 100%
Espagnol 100%

Témoignages de clients

“Je tiens à remercier Alizée pour sa réactivité et son professionnalisme. Nous avons fait appel à elle pour des traductions de tarif, de spécifications, manuels propriétaires et autres documents marketing. Nous avons toujours été satisfaits.”

Pierre Duchein

Hanse Yachts AG

« J’ai été toujours très bien accueilli par Alizée qui a toujours pris le temps de comprendre et analyser notre demande. Le travail de traduction a été remis en temps et en heure sous différents formats et très bien exécuté. Je ne peux que conseiller Alizée. »

Marc Mellino

Nauticea Yachting

« La traduction de la grille de tarifs Sealine était très juste et le délai d’exécution parfait, merci pour vos services. »

Adrien Vacca

Corsil Marine

« Alizée a traduit la cérémonie de mon mariage mais aussi les entretiens individuels avec l’adjointe au maire. Elle a fait preuve de professionnalisme, de discrétion mais aussi de gentillesse. C’est une traductrice à l’écoute de vos attentes mais aussi de vos besoins. Nous la remercions infiniment pour son travail et nous la recommandons avec plaisir ! Faites-lui confiance les yeux fermés. »

Charlotte Wagner

Particulier

FAQ

Quels sont vos tarifs ?

Un traducteur professionnel facture au mot (langue source). Le tarif dépend de la technicité du texte, du format du fichier source et du délai demandé. En moyenne, c’est 0,10 € / mot, mais le tarif peut être réduit selon la régularité de vos besoins en traduction.

Quels sont vos délais de traduction ?

Ils dépendent de la longueur et de la technicité du document. Pour un texte simple, la moyenne d’un traducteur professionnel est de 2 000 à 2 500 mots par jour. N’hésitez pas à me contacter ; je réponds rapidement !

Pourquoi faire un devis ?

Toute demande de devis est gratuite et ne vous engage pas. Il vous suffit de me contacter par mail, par téléphone ou directement via le formulaire de contact en bas de la page, sans oublier de joindre le document que vous souhaitez faire traduire. Vous aurez une réponse rapidement. Si le devis vous convient, il vous suffira de le retourner accepté et mon travail pourra commencer.

Respectez-vous la confidentialité ?

Oui, bien sûr. Que vous m’envoyiez un document pour un devis ou pour une traduction, je m’engage à respecter la confidentialité et à ne pas divulguer les informations qu’il contient.

Possédez-vous un diplôme de traduction ?

En France, le métier de traducteur n’est pas une profession réglementée ; il n’est donc pas obligatoire de posséder un diplôme reconnu par l’État pour l’exercer à un niveau professionnel.

Cela n’en est pas moins essentiel ! La traduction est un métier complexe qui demande une excellente maîtrise des langues, de grandes qualités rédactionnelles ainsi qu’une orthographe et une syntaxe irréprochables.

Dans une volonté de qualité, d’éthique et de professionnalisme, j’ai tenu à me former avant de lancer ma petite entreprise. J’ai choisi une école spécialisée dans la traduction et la communication (l’ESTRI à Lyon) et suis diplômée d’un Master (Bac +5) de traduction spécialisée et d’interprétation de liaison dans 3 langues : anglais, français et espagnol.

Utilisez-vous un logiciel de traduction ?

Oui, je possède un logiciel de traduction professionnel SDL Trados qui me permet de gagner en productivité et surtout en qualité (harmonisation des textes traduits) et qui peut, si vous faites appel à moi à plusieurs reprises sur le même type de document, vous faire faire des économies.

Cela n’altère pas la qualité de mes traductions, bien au contraire : le logiciel ne s’appuie que sur des traductions que j’ai déjà effectuées pour me faire des suggestions, ce n’est donc absolument pas une traduction automatique.

Demande de devis

Pour une demande de devis, une estimation de prestations ou simplement plus d’informations, je suis à votre disposition !

    Select FileUpload File